LES DIX-SEPT SAISONS / THE SEVENTEEN SEASONS
texte français / english text
+
8 vidéos / + 8 videos
1.- PROLOGUE ORIGINES DE LA CREATION
form(ul)ation |
Au commencement des commencements de la Création était la lumière.
La lumière s’était entourée d’une boule,
et fusait de toutes parts à travers tous les tours de la boule.
Chacun en voulut sa part,
chacun voulut entourer la lumière comme la boule,
et, comme de la boule, de chacun la part de lumière se mit à fuser.
Chacun se crut devenu boule de lumière,
sans s’apercevoir que sa part n’avait pas la forme de boule,
mais que chaque part avait la forme de chacun.
Chaque part était différente de sa voisine,
et aucune de ces voisines ne s’accordait vraiment.
Elles fusaient dans les directions les plus diverses
et laissaient entre elles de terribles zones de ténèbres.
Les terribles zones de ténèbres avaient des formes bizarres,
et ces formes bizarres traçaient dans la clarté les fers de la torture :
pinces pour maîtriser les captives…
couteaux ! pour les fouiller au plus secret de leur intimité
et leur inoculer des descendances qui,
inéluctablement,
les enchaîneraient au temps…
Comble de l’hypocrisie !
Les terribles zones de ténèbres réussirent ce tour de force
d’effrayer les lumières des parts par les lumières qui en fusaient :
Ainsi, les terribles zones de ténèbres assurèrent leur domination
sur les parts de lumière
en apparaissant à ces hurlantes prisonnières
comme leur seul refuge, leur véritable protection !
Toutefois, ces terribles zones de ténèbres avaient fini par rendre
intenable la vie de chacun,
et chacun chercha une solution au problème ;
ce fut le premier été, première saison de la Création,
saison de ceux, qu’en musique, on appelle les compositeurs.
|
1.- PROLOGUE ORIGINS OF CREATION
form(ul)ation |
ln the beginning of aIl beginnings of Creation there was light.
And the light surrounded itself with a sphere
from whose towers it shone in all directions.
Everyone wanted his share ;
everyone wanted to contain the light as did the sphere,
and so each began to emit his own spark of light.
Each one thought he had become a luminous sphere,
failing to notice that his spark was not in fact a sphere,
but that it had assumed his own particular shape.
Each spark was different from its neighbor
and none were truly in harmony.
They radiated haphazardly, leaving areas of dark desolation in between.
These areas of dark desolation
assumed strange shapes
and these strange shapes were as dark etchings against the light - of instruments of torture :
pincers for controlling prisoners,
knives for rummaging their most private parts
and injecting them with progeny
who would inevitably chain them to the march of time...
The height of hypocrisy !
The areas of dark desolation managed an amazing feat,
which was to frighten the light out of the individual sparks
by means of their own rays.
Thus the areas of dark desolation took control of the sparks of light
by appearing to these screaming prisoners
Nevertheless,
these areas of dark desolation made life so unbearable for the individual sparks
that each began to seek a solution.
This was the first summer,
the first season of Creation,
the season of those whom, musically speaking,
we call composers.
|
|
2.- PREMIER ETE
1ère SAISON DE LA CREATION
composition I
|
Les compositeurs décidèrent de placer
toutes les parts de lumière de chacun qui était sur la boule,
de telle sorte qu’elles fusent dans une direction unique.
Ils les rassemblèrent donc, bien serrées, dans ce qu’ils appelèrent un pré-carré.
Le pré-carré leur donna son centre, et le centre du pré-carré désigna au-dessus de lui un point.
Les compositeurs crurent comprendre que, vers ce point,
devaient fuser toutes les parts de lumière.
Ils se mirent donc à les diriger :
L’ordre succédait au désordre, c’était l’enthousiasme général !
Chacun se prêtait de bonne grâce à fuser vers le Point
que les compositeurs appelèrent de Perfection.
La Perfection fut atteinte
au cœur de ce premier été, première saison de la Création,
elle avait la forme d’une pyramide.
Chacun s’y trouva d’abord fort bien,
fort bien au chaud l’un contre l’autre,
car les terribles zones de ténèbres avaient disparu comme par miracle :
L’orientation des lumières fusantes avait, en effet, permis d’assembler toutes les parts
qui les contenaient, à la manière des pièces d’un puzzle.
Le puzzle avait donné les formes de chacun aux compositeurs.
Les compositeurs en firent une chape,
et la chape enveloppa la pyramide de lumière toute entière :
CHA-LEUR !!!...
A l’intérieur de la pyramide de lumière,
une multitude de petits pyramidions régissait la vie de chacun-sans-sa-forme :
Il y avait les chacuns-sans- leur-forme – chefs,
sous les chacuns-sans- leur-forme – chefs, leurs subordonnés,
sous leurs subordonnés, les subordonnés des subordonnés, et ainsi de suite,
jusqu’aux bases des pyramidions aboutissant au pré-carré,
grande base de la pyramide – été.
Chacun n’y parlait que de
s’élever,
gravir des échelons,
devenir maître, maître des maîtres,
marcher sur la tête de son chacun-sans–sa-forme de voisin
pour arriver au Point de Perfection. Jusqu’au jour où les lumières commencèrent de s’interroger :
« Quand nous étions dans toutes nos parts, au lieu d’être attroupées en cette pyramide,
nous fusions de toutes parts, nous étions libres d’explorer le monde,
et, si nous nous en sommes laissées conter par les terribles zones de ténèbres,
c’est que nous étions tout simplement bien trop naïves.
Maintenant, plus nous montons, plus nous rétrécissons,
nous voilà soumises au Point de Perfection,
et, quand nous l’atteignons,
il ne nous reste plus qu’à mourir ! »
Une douce brise soufflait, mais soudain,
regardant tout à l’entour, hors de leur chape,
les lumières s’aperçurent que les terribles zones de ténèbres les enserraient de toutes parts :
Un épouvantable frisson sillonna leurs arêtes de pyramide.
Elles y virent leur tombeau.
Chacun s’était pris à réfléchir :8
« Il ne faut pas que meure la lumière « pyramidée » par les compositeurs,
il faut qu’elle vive, qu’elle ressuscite !... »
Fin du premier été, première saison de la Création.
|
2.- THE FIRST SUMMER
FIRST SEASON OF CREATION
composition I |
The composers decided to situate each individual spark of light on the sphere
so that they would all radiate in a single direction.
They gathered the sparks tightly together in what they called a playground.
The playground gave them its core
and this playground's core designated a specific point overhead.
The composers took this to mean that light rays from all over should converge toward this point.
And so they started to aim.
From disorder came order, generating great enthusiasm !
Each spark willingly agreed to aim towards the Point which the composers named Perfection.
Perfection was attained in the heart of that first summer,
the first season of Creation,
and took the shape of a pyramid.
At first each individual was very much
at ease in the warmth of the others
- for the areas of dark desolation had miraculously disappeared.
Directing the light rays had united the sparks of light from all over,
as in a jigsaw puzzle.
This puzzle had given the individual shapes to the composers
who transformed them into a canopy,
bathing the entire pyramid in light
- WARMTH !!!...
Inside the luminous pyramid a crowd of miniature pyramids
governed the life of each formless individual.
There were head formless-ones
and, just below the head formless-ones, their subordinates,
and below their subordinates, the subordinates' subordinates,
and so on - all the way down to the miniature-pyramid bases,
terminating in the playground, the great pyramid base-summer.
Everyone talked only of climbing up the ladder, higher and higher,
to become master, master of masters,
to tread on his formless neighbors' heads
in order to attain the Height of Perfection,
until one day the sparks began to wonder :
« When we were all separate
instead of crowded into this pyramid,
we radiated from all over.
We were free to explore the world.
And,
if we listened to the areas of dark desolation,
it was only out of naivety.
Now, the higher we climb, the more we shrink,
subject to the Height of Perfection,
and when we reach it
there's nothing left to do but die ! »
A soft breeze was blowing
when suddenly,
all around outside their canopy,
the sparks saw that they were surrounded by the areas Of dark desolation.
A spine-tingling chill went through their pyramid crests.
They foresaw their doom.
Each one began thinking,
« Pyramid light must not die at the hands of the composers.
It must survive
to rise again ! »
End of the first summer,
first season of Creation.
|
|
3.- PREMIER AUTOMNE
2de SAISON DE LA CREATION
interprétation I |
Une nouvelle saison était en train de naître : celle des interprètes.
Les interprètes avaient percé le Point de Perfection,
et, par ce trou des interprètes
dans le Point de Perfection des compositeurs,
une part de lumière de la pyramide – été s ‘était aussitôt mise à fuser.
C’est ainsi que commença le premier automne, seconde saison de la Création.
Les interprètes se mirent alors à faire passer par leur ouverture,
chacune des « fusées » des parts de lumière du pré-carré :
IVRESSE !!!...
La lumière reprenait toute son énergie,
et toute son énergie dessinait une pyramide inversée
au-dessus de celle du premier été, première saison de la Création.
Mais, vint un jour, où, à partir du trou du Point de Perfection,
les interprètes eurent ressuscité toutes les parts de lumière
de toute leurs hauteurs dans la pyramide-été,
et le pré-carré sol des compositeurs, devint leur pré-carré plafond.
Ce jour-là, les interprètes n’eurent plus rien à dire.
Ils dirent seulement l’ancien, et ce fut à qui le dirait le mieux.
Alors commença la chasse.
Dans l’aube nouvelle, ils s’élancèrent
A la poursuite de l’oie blanche,
l’oie qui se préoccupe moins de la position de son petit doigt,
que de la façon dont elle peut encore servir Dieu,
quand le pré-carré-plafond empêche les lumières fusantes de monter au Créateur.
Epouvantée par le vacarme, l’oie blanche menaça de s’enfuir ;
mais, blessée, elle mourut épuisée ?
Sa tête tomba : était-elle décapitée ?
Ou l’avait-elle seulement laissée tomber ?
(hurlant) Denis, était-elle dédapitée ? (Long écho.)
Ou encore, sa tête, la portait-elle comme toi ? (Long écho.)
Fin du premier automne, seconde saison de la Création.
|
3.- THE FIRST AUTUMN
SECOND SEASON OF CREATION
interpretation I |
A new season was born, the players’ season
The players had drilled through the Height of Perfection
and immediately - from this players' opening in the Height of Perfection,
a light spark from the summer-pyramid began to shine.
Thus began the first autumn,
second season of Creation.
And so the players began to send through this opening
each « rocket » of light sparks from the square-ground :
RAPTURE !!!...
The light found aIl its old energy
and its energy outlined an upside-down pyramid
above the other one - from the first summer,
the first season of Creation.
The day came, however,
when the players had revived all the light sparks from every level of the summer-pyramid
at the opening in the Height of Perfection,
and the composers' square-ground floor became their square-ground ceiling.
On that day,
the players had no more to say.
They only repeated the same old thing
- vying with each other as to who would say it the best.
And thus the hunt began.
In the new day,
they set off to find the White Bird of Purity
(the one who worried less about the graceful pose of her little finger
than about the means to serve God)
when the square-ground-ceiling prevented the light sparks from reaching the Creator.
Terrified by the uproar,
the White Bird of Purity threatened to flee,
but as she was wounded, she died of exhaustion.
Her head fell. Was she decapitated ?
Or had she simply let it drop ?
(screaming) Dennis, was she decapitated ? (Long echo)
Or did she still have her head as you do ? (Long echo).
End of first autumn,Second season of Creation
|
|
4.- PREMIER HIVER
3ème SAISON DE LA CREATION
destruction I |
Et voilà que des terribles zones de ténèbres,
les terribles zones de ténèbres qui enveloppaient la chape
des formes des chacuns-sans-leur-forme écrasés de chaleur dans l’été des compositeurs,
et qui rafraichissaient les fusées des parts de lumières, dans la pyramide inversée des interprètes,
voilà donc, que de ces terribles zones de ténèbres,
se leva la bise,
la bise imparfaite irritée,
qui prit la forme d’un monstre gigantesque à peine sorti de l’œuf,
aux deux yeux de la clairvoyance grands ouverts,
et au groin de cochon sale et goulu,
moitié trompe d’éléphant plein de sagesse.
Et le monstre fondit sur l’oie blanche des interprètes,
la pendit par les pieds, sa tête tombée
dans le trou des interprètes
du Point de Perfection des compositeurs.
Fut-ce par sa tête tombée, ou par son cou coupé,
que le monstre se mit à souffler dans les bronches de l’oie blanche ?
Toujours est-il qu’il la gonfla… Gonfla… GONFLA !!!...
La fit pyramide inversée de neige glacée,
emplissant celle des interprètes.
Les fusées des parts de lumière tremblaient de tous leurs photons
au milieu des neiges glacées de l’oie blanche claquant du bec,
oie blanche que les coups sévères de la bise monstre de l’imparfait irrité
battaient par tout le corps, jusqu’au cou coupé,
jusqu’à la tête coincée dans le trou des interprètes
du Point de Perfection des compositeurs,
la tête coincée au bec claquant…
(Vivait-elle encore…
L’oie blanche ?)
Frappant, tapant, pointant, aiguillant, aiguisant,
la bise monstre de l’imparfait irrité
perça la glace sous la neige de l’oie blanche.
Elle, qui avait fondu sur elle, fondit alors en elle,
et, dans les ailes de l’oie blanche des interprètes, s’engouffrèrent, frissonnants et transis,
tous les photons des fusées des parts de lumières des chacuns-sans-leur-forme
du premier été des compositeurs, première saison de la Création.
Arrivée aux entrailles de l’oie blanche de neige glacée crevassée,
la bise monstre de l’imparfait irrité suivit le chemin devenu descendant,
qui la mena par le cou coupé et la tête tombée au bec claquant,
coincée dans le trou des interprètes
du Point de Perfection des compositeurs
(elle, l’imparfaite des terribles zones de ténèbres !...)
dans la chaleur étouffante du premier été, première saison de la Création.
Elle ne s’arrêta pas là,
mais franchit tous les tours de la boule entourant la lumière
dans le pré-carré des compositeurs,
puis alla,
la bise-monstre de l’imparfait irrité,
nouvelle pyramide inversée, heureuse, calmée, dégonflée par sa descente,
se blottir près du feu central de la boule de lumière entourée.
Ce fut le premier hiver, troisième saison de la Création,
et temps de l’improvisateur d’abord destructeur.
Fin du premier hiver, troisième saison de la Création.
|
4.- THE FIRST WINTER
THIRD SEASON OF CREATION
destruction I |
And then, lo and behold, from the areas of dark desolation,
the areas of dark desolation
shrouding the canopy of shapes of the formless-ones
crushed by the heat of the composers' summer,
and which had a cooling effect on the light spark rays
in the players' upside-down pyramid,
behold then, from these areas of dark desolation,
the cold wind came up,
the imperfect, irritable wind,
in the shape of a gigantic monster newhatched,
with two wide open penetrating eyes
and the snout of a filthy, gluttonous pig,
half an elephant's trunk full of wisdom.
And the monster
pounced on the players' White Bird ofPurity,
hung her by her feet,
her head falling
into the players' opening in the Height of Perfection.
Was it through her fallen head
- or her severed neck
that the monster began to blow into her lungs ?
The fact remains that he caused her to swell… Swell...
SWELL !!!
SWELL !!!
Transforming her into an upside-down pyramid of frozen snow,
which filled the players' pyramid.
The light spark trembled down to their very photons
amidst the frozen snow of the White Bird of Purity,
who snapped its beak,
White Bird of Purity
which the cold wind, the imperfect, irritable monster
battered with terrible blows all over her body
all the way to her severed neck
- to her head stuck in the players' opening in the composers' Height of Perfection,
her head stuck, beak snapping...
(Was she still alive...
the White Bird of Purity ?)
Striking, slapping, sticking, stabbing, pricking,
the cold wind, imperfect irritable monster,
pierced the ice under the White Bird's snow.
The cold wind, which had pounced on her,
now invaded her.
Then into the wings of the players' White Bird of Purity
came rushing, shivering and numb,
aIl the photons of the formless ones' light sparks
from the composers' first summer, the first season of Creation.
Once in the White Bird of Purity's snow-frozen, fissured bowels,
the cold, monstrous, imperfect, irritable wind
continued its downward path which ran by the severed neck
and fallen head with its snapping beak
stuck in the players' opening in the composers’ Height of Perfection
(wind of imperfection from the areas of dark desolation !...)
in the suffocating heat of the first summer, the first season of Creation.
The monstrous wind did not stop there,
but leapt over all the towers on the sphere surrounding
the light in the composers' square-ground,
then it
went on
- the monstrous, cold, imperfect, irritable wind,
now itself an upside-down pyramid, blissful, at peace,
deflated by its descent,
to huddle near the luminous sphere's core fumace.
This was the first winter,
the third season of Creation
and the improvisator's destructive early period.
End of the first winter, third season of Creation.
|
|
5.- PREMIER PRINTEMPS
4ème SAISON DE LA CREATION
transformation I |
Assise au coin du feu central de la boule de lumière entourée,
la bise-monstre de l’imparfait maintenant heureux et calmé,
se prit à rêver de changement :
Nourri de ce feu,
l’improvisateur destructeur devint transformateur.
Une puissante montée de lait blanchit sa noirceur,
le tendit en un rayon de lumière fusant d’une nouvelle partie de la boule.
L’imparfait tendu se balança par la pulsation de son sang,
et de cette pulsation, naquit dans les terribles zones de ténèbres
un nouveau pré-carré de lumière et de vie.
Ce fut le premier printemps, quatrième saison de la Création.
Les oiseaux joyeux le saluèrent de leurs chants,
la bise en brise souffla,
la source en murmurant coula,
mais les terribles zones de ténèbres en fureur entrèrent :
Fulminant contre les fouilles de cette lumière nouvelle,
elles couvrirent le jeune azur d’un noir manteau,
que déchirèrent les éclairs de l’orage.
Rayons contre éclairs, l’imparfait transformateur blanchi
avait beau croiser la lumière contre sa mère-ténèbres d’antan,
celle-ci pour l’oie blanche le prenait et redoublait de colère.
Le monstre se mit alors à souffler et détruire, et détruire et souffler,
il tempêta tant et si bien qu’enfin le reconnaissant,
les terribles zones de ténèbres s’apaisèrent.
Le calme revint et les oiseaux reprirent
leur chant enchanteur.
Fin du premier printemps, quatrième saison de la Création.
|
5.- THE FIRST SPRING
FOURTH SEASON OF CREATION
transformation I |
Seated by the luminous sphere's core furnace,
the monstrous cold imperfect – now blissful and deflated,
began to dream of change.
Fed by the flames,
the destructive improvisator became a transformer.
A strong flow of milk made his darkness white,
stretched him into a beam of light emanating from a new area of the sphere.
The imperfect lightbeam swung in time ,
to his pulse and from this beat in the areas of dark desolation
was bom a new square-ground of light and life.
This was the first spring,
fourth season of Creation.
The blissful birds broke into song,
The cold wind became a zephyr ;
The soft murmur of a brook was heard,
But the areas of dark desolation arrived, enraged.
Fulminating against.the hamessing of this new light,
they covered the new born azure with a dark mantle
which the lightning proceeded to tear apart.
Rays against flashes,
the imperfect whitened transformer
did his utmost to defy his erstwhile dark mother with light.
She, mistaking him for the White Bird of Purity, became more and more angry.
And so the monster started to blow and destroy,
destroy and blow.
He stormed so, and with such force,
that the areas of dark desolation finally recognized him and became calm.
Peace returned and the birds took up their warbling once again.
End of the first spring, fourth season of Creation.
|
|
6.- SECONDS ETE-AUTOMNE / HIVER-PRINTEMPS
5ème à 8ème SAISONS DE LA CREATION
composition II - interprétation II / destruction II - transformation II |
Tout aurait pu s’arrêter là, si un claquement sec du bec de la tête de l’oie blanche…
(était-elle encore vivante
cette tête coincée dans le trou des interprètes
du Point de Perfection des compositeurs ?)
Si donc, un claquement sec dudit bec
n’avait réveillé toute la gent compositrice,
d’où ces seconds été, automne, hiver et printemps,
cinquième, sixième, septième et huitième saisons de la Création.
Les compositeurs renfermèrent la lumière fusante du nouveau pré-carré
dans une nouvelle pyramide.
Le Point de Perfection de cette seconde pyramide – été
renvoya dans les terribles zones de ténèbres
l’imparfait transformateur à nouveau irrité.
Les interprètes percèrent le second Point de Perfection,
en une seconde ouverture qui ressuscita le second été en second automne.
Sous le second pré-carré-plafond, la chasse à l’oie blanche,
ramena, tambour battant, du fond des terribles zones de ténèbres,
la bise monstre de l’imparfait irrité,
qui refondit sur elle,
la rependit par les pieds,
la regonfla,
y réenferma son monde d’imterprètes,
pour se refondre en elle et redescendre à contresens
par sa tête coincée au bec claquant
(vivait-elle encore l’oie blanche ?)
dans le trou des interprètes du Point de Perfection des compositeurs,
à travers leur second été.
Elle alla,
la bise monstre de l’imparfait irrité,
jusqu’à son premier printemps d’improvisateur-transformateur,
y installa son second hiver enfouisseur et destructeur,
se rassit au coin du feu central,
pour se retransformer en un second printemps
débouchant sur un troisième pré-carré-sol des compositeurs.
Fin des seconds été, automne, hiver et printemps,
cinquième, sixième, septième et huitième saisons de la Création.
|
6.- SECOND SUMMER-AUTUMN / WINTER-SPRING
FIFTH TO EIGHTH SEASONS OF CREATION
composition II - interpretation II / destruction II - transformation II |
Everything could have ended then and there,
if only the White Bird of Purity hadn't snapped her beak so sharply...
(was she still alive– that head stuck in the players' opening
in the composers' Height of Perfection ?)
If only
a sharp snapping of said beak
had not awakened the entire race of composers,
whence this second summer, autumn, winter and spring :
the fifth, sixth, seventh and eighth seasons of Creation.
ln a new pyramid
the composers encIosed the light radiating from the new square-ground,
The Height of Perfection of this second pyramid-summer
banished the imperfect transformer, angry once again, to the areas of dark desolation.
The players invaded the second Height of Perfection
through a second opening
which transformed the second summer into a second autumn.
Beneath the second square-ground ceiling,
the pursuit of the White Bird of Purity
unceremoniously recalled, from the depths of the areas of dark desolation,
the cold imperfect irritable monstrous wind
Again the monster pounced on her.
Again he hung her by her feet,
again caused her to swell,
enclosing his world of players inside,
and again invaded her and descended in the opposite direction
by way of her head with the snapping beak
(was the Bird still alive ?)
stuck in the players' opening in the composers' Height of Perfection,
crossing their second summer.
The monstrous, imperfect, irritable cold wind
went all the way to his first improvisation-transformation spring
and there set up his second destructive burial winter.
Again he sat by the core furnace
to be transformed once again to a second spring
opening on to a third composers' square-ground floor.
End of second summer, autumn, winter and spring,
fifth, sixth, seventh and eighth seasons of Creation.
|
|
7.- TROISIEME ET QUATRIEME ETE-AUTOMNE / HIVER-PRINTEMPS
9ème à 16ème SAISONS DE LA CREATION
composition III - interprétation III / destruction III - transformation III
/
composition IV - interprétation IV / destruction IV - transformation IV
|
Et voici que,
des deux têtes coincées
dans les deux ouvertures des interprètes des deux Points de Perfection des compositeurs,
survint un même claquement sec de bec
-
l’oie blanche ?...
vivait-elle encore ? –
Et alors,
tous les chacuns-sans-leur-forme des deux premiers étés,
toutes les fusées de lumières emprisonnées dans les deux premières oies blanches,
toute la lumière de la boule « pyramidée » par le monstre imparfait,
tous ces dirigés, sentirent ensemble,
qu’à travers eux et toutes leurs fermetures
était en train de se dessiner une formidable ouverture.
Et, d’eux-mêmes, à partir du troisième pré-carré,
aboutissement du second printemps, huitième saison de la Création,
ils se mirent à poursuivre l’œuvre commencée,
y installant les troisièmes été, automne, hiver et printemps,
ce dernier, douzième saison de la Création, amenant un quatrième pré-carré,
à partir duquel se mirent en place les quatrièmes été, automne, hiver…
mais pas le quatrième printemps !... qui posa problème.
En effet, le premier hiver, troisième saison de la Création,
lorsqu’il descendit sous le premier été – première saison,
prit à contresens la lumière qui l’avait amené, la « pyramida »,
et en fit une sorte de printemps zéro de la Création.
Printemps zéro plus trois printemps,
cela faisait donc, sous les quatre étés, quatre printemps, inversés par quatre hivers,
et le quatrième printemps réel en devenait un cinquième,
qui n’avait plus de place nulle part…
Printemps 0 … / Eté I … Automne I / Hiver I …
Printemps I … / Eté II … Automne II / Hiver II …
Printemps II … / Eté III … Automne III / Hiver III …
Printemps III … / Eté IV … Automne IV / Hiver IV …
En attendant de placer Printemps IV, remarque que ces 4 séries de 4 saisons sont centrées sur 4 axes obliques, qui dessinent une pyramide inversée.
Depuis 1996, je vois dans cette forme, celle de la Jérusalem Céleste de l’Apocalypse de Jean. Et, comme il y a des « Arbres de Vie » dans cette Cité, j’ai appelé « Arbres de Vie » les 4 enchaînements pyramidaux Printemps – Eté – Automne – Hiver.
Or, en 2003, le cosmologiste Max Tegmark et son équipe, ont mis en évidence l’existence d’un Axe Central de l’univers, en forme de vrille. Puis, dans « COSMOLOGIE MAYA ET THEORIE QUANTIQUE », livre paru en avril 2010 aux Editions Alphée, le biologiste Carl Johan CALLEMAN démontre que cet Axe Central de l’univers correspond à l’Arbre de Vie des Anciens, et notamment des Mayas. Il se présente comme un halo tri - dimensionnel qui se reproduit à de multiples échelles dans l’univers.
Et, si l’on joint les extrémités de ce halo, sais-tu ce qu’on obtient ?... :
Les 2 pyramides superposées de Printemps – Eté !...
Ainsi, littérature, musique et peinture, si souvent sous-estimées, nous ont fait précéder les dernières découvertes de la science et dévoiler une solution dépassant les limites du calendrier et de la pyramide mayas. La science, quant à elle, nous permet de voir qu’il y a, dans les « 17 Saisons », un 5ème Arbre de Vie, générateur de cette solution : il va être vertical, comme l’Axe Central de l’univers, et amené par ce Printemps IV, si problématique pour notre monstre improvisateur…
Ramené pour la quatrième fois au feu central,
le monstre improvisateur imparfait n’y trouvait plus aucun apaisement.
Violemment agité, il le traversait de part en part,
la mine sombre.
Lui, le dévoreur de feu
en était maintenant la proie,
dévoreur dévoré par qui le consumait,
avec l’ardence du charbon en fait de blanche transformation :
Acre et noire fumée de bielle coulée
sans pape ni sous-papes !
Enfer !...
(caricaturalement sardonique)
Et damnation !!!
CCCCLLLLAAAACCCC !!!!
D’un seul claquement sec, les quatre becs claquèrent,
et les quatre têtes des quatre oies blanches,
coincées dans les quatre trous des interprètes
des quatre Points de Perfection des compositeurs,
soudain catapultées à travers les quatre prés-carrés de ces derniers,
se percutèrent au cœur du feu central,
pour aller se ficher aux quatre coins d’un nouveau pré-carré, le cinquième,
au bas de la boule de lumière entourée.
Au nez et à la barbe à l’âcre et noire fumée du monstre imparfait,
l’oie blanche des interprètes, plus vivante qu’il n’y paraissait,
venait donc de décider du quatrième printemps,
seizième saison de la Création,
le plaçant là où l’improvisateur ne l’aurait jamais mis,
en pyramide chutante
(et, du même coup, à l’endroit,
comme les quatre étés des compositeurs)
suspendue au feu central.
Car cela faisait de cette seizième saison de la Création,
pyramide à l’endroit et… à l’envers !
une sorte de printemps – été central, intérieur à la boule de lumière,
nasse de feu, ruisselante du sang trop longtemps contenu
des têtes et des oies blanches.
Fin des troisièmes et quatrièmes étés, automnes, hivers et printemps,
neuvième à seizième saisons de la Création.
|
7.- THIRD AND FOURTH SUMMER-AUTUMN / WINTER-SPRING
NINTH TO SIXTEENTH SEASONS OF CREATION
composition III - interpretation III / destruction III - transformation III
/
composition IV - interpretation IV / destruction IV - transformation IV
|
Behold,
from the two heads stuck
in the two players' openings in the two composers' Heights of Perfection,
came single snap from the White Bird's beak !...
was she still
alive ?
And then,
all the formless-ones from the two first summers,
all the light sparks imprisoned in the two first White Birds ot Purity,
all the light from the sphere made pyramid by the imperfect monster,
together all these followers
felt a great opening surging through them and their bonds.
And, of their own will,
from the third square-ground
all the way to the second spring, the eighth season of Creation,
they continued the movement thus started,
bringing on the third summer, autumn, winter and spring.
This spring, the twelfth season of Creation, brought with it a fourth square-ground
from which emerged the fourth summer, autumn and winter ...
but not the fourth spring ! This presented a problem.
Actually, the first winter, third season of Creation,
on its way down to underneath the first summer (the first season)
went in the opposite direction to its guiding light
which it transformed into a pyramid,
a sort of spring-zero of Creation.
So that made spring zero plus three springs - under the four summers,
four springs, turned upside down by four winters,
and the fourth real spring became a fifth
- which had no reallocation ...
Spring 0 / Summer I … Autumn I / Winter I …
Spring I / Summer II … Autumn II / Winter II …
Spring II / Summer III … Autumn III / Winter III …
Spring III / Summer IV … Autumn IV / Winter IV …
While we await the arrival of the fourth spring, please note that these 4 group of 4 seasons are centered on 4 slanding axes which compose an inverted pyramid.
Since 1996, I detect in this form the image of the New Jerusalem, as described in the Apocalypse of St. John the Divine. And as there are “Trees of Life” in that holy City, I called the four pyramid chains of the four seasons : spring / summer-autumn / winter, “Trees of Life”.
In fact, in 2003, the cosmologist Max Tegmark and his assistants brought to light the existence of a spiral-shaped Central Axis of the Universe. Later, in his book “Mayan Cosmology and quantum Theory” (Alphee Editions, April 2010) the biologist Carl Johan Calleman showed that this Central Axis of the Universe corresponds to the Ancients’ “Tree of Life” and especially that of the Mayans, wich is a three dimensional halo, reproducing itself on many levels of the universe.
And if we join the ends of the halo, what do we get ?... :
The 2 pyramids spring / summer, one on the other !...
Thus, literature, music and painting, too often underestimated, have led us, faster than could scientific discovery, to a solution surpassing the limits of the Mayan calendar and pyramid. Science permit us to perceive in “The 17 Seasons” a fifth “Tree of Life”, source of this solution : it will be vertical, like the Central Axis of the Universe, and instigated by the Fourth Spring, so problematic for our monstrous improvisator.
Returning to the core furnace for the fourth time,
the imperfect, monstrous improvisator found no peace of mind.
Violently agitated, he crossed it from one end to the other, glowering.
He, the fire-eater,
was now consumed by the fire
-devourer devoured by that which consumed him,
with the ardent-cy of coal
as a white transformation –
Black and burning smoke from the divining rod without a steam valve or salvation !
Hellfire ! ..
(extremely sardonic)
And damnation !!!
SSSSNNNNAAAAPPPP !!!
The four beaks closed in one snap,
and the four White Birds' four heads,
stuck in the four players' openings in the four composers' Heights of Perfection,
being suddenly catapulted across their four square-grounds,
collided in the heart of the core furnace,
ending up scattered to the four corners of a new
fifth square-ground at the bottom of the luminous sphere.
Defying the black and bitter smoking imperfect monster,
the players' White Bird of Purity,
more alive than was imaginable,
had come to a decision concerning the fourth spring,
sixteenth season of Creation,
placing it where the improvisator
never would have done :
as a falling pyramid
(and, at the same time, right-side up,
like the composers' four summers)
hanging from the core furnace.
Thus this sixteenth season of Creation became a pyramid
- both right-side up and ... upside down !
A sort of central spring-summer,
within the luminous sphere,
the trap of fire dripping with blood held back too long
- blood from the heads and the White Birds. -
End of the third and fourth summers, autumns, winters and springs
ninth to sixteenth seasons of Creation.
|
|
8.- ETERNITE
17ème SAISONS DE LA CREATION
la pyramide inversée :
SCRIPTORAL |
Par une bizarre alchimie,
les quatre étés-automnes se rejoignirent,
puis se prolongèrent à travers la boule de lumière entourée,
par et par-delà les têtes fichées aux quatre coins de son pré-carré interne,
pour donner ce qui, à la même époque – les années 90 -, fut à la fois signifié
sous le Louvre royal, et dans la Cathédrale de la Résurrection Saint Corbinien d’Evry :
La forme-même du pouvoir à venir : cette pyramide inversée, maintenant majestueuse,
qui, onze fois, en ses prémisses, exprima automnes, hivers et printemps,
et, la douzième, inversa son inversion par sa chute.
Dans la nasse du fond de la boule,
le sang se rassembla, et gonfla… Gonfla… GONFLA !!!...
donnant… l’Afrique ?... un Cœur ?...
L’Afrique en Cœur ?...
Sacré Cœur !
Avec, en son centre, des voix comme des trompettes,
des voix de Sax, de soleil et d’or :
des saxophones !...
Ne connaissant plus aucune limite, la lumière, toutes parts confondues,
monta de la boule « pyramidée », par les quatre prés-carrés réunis des compositeurs.
Elle en rayonna et inonda le ciel, ne faisant plus qu’un,
« Un de Lumière ! »
Commencement de l'Eternité, dix-septième de la Création
|
8.- ETERNITY
SEVENTEENTH SEASON OF CREATION
the inverted pyramid :
SCRIPTORAL |
By some strange alchemy,
the four summer-autumns joined together
and extended across the luminous sphere –across
and beyond the heads scattered to the four corners of its internal square-ground,
producing what, at the same time in the 90's
was promised
under the Louvre and in the Saint Corbinien Resurrection Cathedral in Evry :
the very shape of the power to come :
The inverted pyramid, now majestic, which,
Eleven times in its initial phases, announced autumns, winters and springs
and, the twelfth time, inverted its inversion by its fall.
ln the trap in the heart of the sphere the blood gathered
and swelled... Swelled, SWELLED !!!
producing… Africa ?... a chord ?...
African chorus ?... of the
Sacred heart !
ln the heart of which were voices like trumpets,
voices of Sax, of sun and gold :
saxophones !...
Knowing no bounds,
the light gathered from everywhere,
radiating from the pyramid-sphere through the composers’ four square grounds
- now reunited.
The light shone and flooded the skies –
uniting all in one whole
«Unity of Light ».
Eternity’s beginning, seventeenth season of Creation.
|
|
|
Axe Central de l'Univers / "Arbre de Vie" des anciens
"Et, si l’on joint les extrémités de ce halo, sais-tu ce qu’on obtient ?...
Les 2 pyramides superposées de Printemps – Eté !..."".
|
Central Axis of the Universe / Ancients’ “Tree of Life”
"And if we join the ends of the halo, what do we get ?
The 2 pyramids spring / summer, one on the other !..." |
|
|
Présentation du DVD : en français / in english.
Composition, programmation et mime : Jean-François ALEXANDRE.
Composition, improvisation (sculptophonies, sax ténor et piano), peintures, sculptures sonores : Yochk’o SEFFER.
Texte, vidéo-création, interprétation (saxophone soprano), coordination : Alain BOUHEY.
Images : Nausicaa FERRO, Jacques WILLEM, Jean-Pierre ZIRN.
Transfert d’images : Jacques WILLEM.
Prise de son : François CAUSSE.
Traduction anglaise : Carol LIPKIND.
Montage et sous-titrage : Alain BOUHEY.
Réalisation – production : Jean-Pierre ZIRN – La Seine.TV.
Retour au menu
|